Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

plante ŕ fleur

  • 1 plante

    nf. ; grand arbre de belle qualité (surtout sapin, debout ou abattu) ; personne très grande et bien faite: PLyANTA (Aix, Annecy, Arvillard, Montagny-Bozel, Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes | Albanais.001, Gruffy). - E.: Châtaigner, Fleur, Gourmand, Herbe, Officinal, Pied, Plant.
    A1) grand arbre de belle qualité (surtout sapin, debout ou abattu): pisse < pièce> nf. (Cordon).
    A2) grande plante de mauvaise qualité, telle que ciguës, rumex: barandé nm. (002).
    A3) plante fleurie: bokè < bouquet> nm. (001,002, Montmin.195).
    A4) toute plante à fleur jaune: bokè rossè nm. (195).
    A5) plante qui commence à pousser: kmanson nm. (002). - E.: Fruit.
    A6) plante nuisible dont il est difficile de se débarrasser: kofrâ < saleté> nf., kofyèri (001), kofyèrâ (002) ; => Herbe.
    A7) plante à odeur désagréable: flérassa nf. (Albertville), R. Flairer.
    A8) plante sans feuilles qui pousse dans les conduits d'eau et dont les filaments très minces peuvent atteindre des longueurs considérables: râpan-na nf. (Clefs). - E.: Tige.

    Dictionnaire Français-Savoyard > plante

  • 2 fleur

    nf. ; (en plus à Arvillard), symbole, sommet, (de la réussite...): flaa (Montagny-Bozel), flêr (Compôte-Bauges, Doucy-Bauges.), fleu(r) (Arvillard | Aix.017, Cordon.083, Giettaz, Megève, St-Nicolas-Cha.), fleû(r) (Thonon.036 | Albertville.021, Beaufort, Chambéry, Montricher, Saxel.002), fleûy (Peisey), fleuya (Macôt-Plagne), flor (Thônes.004, Villards-Thônes.028), flour (St-Jean-Mau), flôy, pl. flour (St-Martin-Porte), flyeu (Albanais.001b, Annecy.003b, Combe-Si.), flyeû (036, Samoëns), flyò(r) (001a,003b | Balme-Si.020), flyô (Vaulx), flyow (001, Gd- Bornand, COD.). - E.: Dalhia, Crème, Farine.
    A1) fleur, fleur des champs, toute plante qui fleurit ; bouquet ; massif de fleurs ; bokè nm. (001,002,003,004,017,020, Gruffy, Montmin.195, Morzine). - E.: Boisgentil, Bouton, Coucou, Crème, Farine, Froment, Gelée, Narcisse, Plante, Pot, Primevère.
    A2) toute plante à fleurs jaunes: bokè rossè nm. (195).
    A3) fleurs (moisissures du vin, de la bière, du cidre) => Vin.
    B1) adj., (plante) à fleurs, qui porte des fleurs: fleuratâ pp. (028).
    C1) v., être en fleur, ep. des blés (à Albertville, Thônes) ou des raisins (à Annecy, St-Germain-Ta.) ; (à Genève, Juvigny), être en début de formation des grains de raisin: étre fleur an-n // in-n fleur agré (Genève, Juvigny // 003,004, St-Germain-Ta.,), étre ê fleur (021). - E.: Grappe.
    C2) perdre ses fleurs (ep. des plantes), défleurir ; vt., faire tomber, détruire les fleurs, (ep. de l'orage, de la grêle...), défleurir: déflyori, C. => flyori < fleurir> vi. (001.CHA.), défleuri (002).
    C3) porter des fleurs (ep. d'une plante): fleuratâ (028).
    C4) s'épanouir, s'ouvrir, éclore: s'uvri (001,083).
    C5) couler, ne pas produire de fruit suite à la pluie qui a lavé la fleur: KOLÂ vi. (001,002).
    C6) ne pas pouvoir s'épanouir, se développer, (ep. des fleurs ou des fruits): fyoulâ vi. (021).
    D) noms de fleurs indéterminées:
    D1) fleur bleue de montagne dont on fait de la tisane: bourire nf. (Magland).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fleur

  • 3 цветочное растение

    1. plante ŕ fleur

     

    цветочное растение

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    flowering plant
    Plants capable of producing conspicuous flowers. (Source: CED)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > цветочное растение

  • 4 caltha

    caltha, ae, f. souci (plante à fleur jaune).
    * * *
    caltha, ae, f. souci (plante à fleur jaune).
    * * *
        Caltha, calthae. Plin. Herba: vulgo Calendula. Soulcie.

    Dictionarium latinogallicum > caltha

  • 5 lilium

    lilĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] lis (plante et fleur). [st2]2 [-] chevaux de frise (t. de guerre).
    * * *
    lilĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] lis (plante et fleur). [st2]2 [-] chevaux de frise (t. de guerre).
    * * *
        Lilium, lilii, Herba hortensis genus. Plin. Un lis, ou Lil.

    Dictionarium latinogallicum > lilium

  • 6 METZOLLI

    metzolli:
    Raclure, pulpe extraite en grattant l'incision faite à l'agave.
    Angl., pulp scraped from maguey tappings.
    Moelle de maguey (S 240).
    Cité parmi tout ce qu'on engrangeait en prévision des famines de l'année ce tôchtli. Sah7,23.
    Moelle de l'agave, le grand bourgeon de la plante en fleur et que l'on va couper pour laisser la sève couler dans la cavité ainsi laissée - 'Mark' der Agave, die große Knospe des Blütenstandes, die ausgeschnitten wird um in den sogeschaffenen Hohlraum den Pulquesaft fliesen zu lassen. SIS 1950,297.
    Cf. aussi la variante metzalli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > METZOLLI

  • 7 TLALCACALOXOCHITL

    tlâlcacalôxôchitl:
    *\TLALCACALOXOCHITL botanique, nom d'une plante.
    La fleur ne répand aucune odeur. Les Mexicains en ornaient leurs temples.
    Angl., earth plumeria.
    Probablement Plumeria acutifolia. Cf. Sah11,326 et Sah11,138.
    Cueillie pour Tlaxôchimaco.
    Sah HG II 28, l = Garibay Sah I,133 = Sah 1927,156 = Sah2,108.
    Seler ne traduit pas.
    Variété qui est sans parfum. Sah11, 138.
    Egalement appelée 'totêc îxôxôchiuh'. Sah11, 199.
    Form: sur cacalôxôchitl, morph.incorp. tlâl-li,

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALCACALOXOCHITL

  • 8 bois-gentil

    nm., daphné, garou, sainbois / sain-bois, (plante odorante): fleûr de Sin Jozè nf. (Beaufort), bâton de Sin Jozè (Beaufort), bwè d'livra < bois de lièvre> (Veyrier-Lac).
    A1) fruit du bois-gentil: pouta nf. (Chamonix), R. Putois. - E.: Scille.

    Dictionnaire Français-Savoyard > bois-gentil

  • 9 bouton

    nm. (de vêtement): BOTON (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Cordon.083, Morzine, St-Nicolas-Cha., Thônes.004, Villards-Thônes.028), bweuton (Montagny-Bozel), R.4 Botte. - E.: Portant.
    A1) bouton de manchette: jumèla < jumelle> nf. (001, Saxel.002).
    A2) petit morceau de bois qu'on met en travers d'une boutonnière en guise de bouton: stebelyô nm. (Albertville.021).
    A3) bouton-pression: boton prèchon nm. (028), prèchon nf. (001)..
    A4) bouton // poussoir /// interrupteur /// commutateur bouton électrique: BOTON nm. (...), R.4.
    A5) bouton d'un couvercle, petite proéminence qui dépasse ou qui pend: pètèlyon nm. (002).
    A6) bouton // papule /// pustule /// vésicule /// petite élevure /// éruption bouton cutanée // sur la peau // d'acné juvénile: BOTON nm. (...), R.4 ; bèbwère nf. (en cas d'éruption) (Cordon.083).
    A7) cicatrice laissée par un bouton: bèbwère nf. (083).
    A8) bouton qui renferme un ver (chez les animaux: varnavé nm. (002). - E.: Point.
    A9) petit bouton de fièvre: shalin nm. (Juvigny).
    A10) bouton de fièvre sur les lèvres, humeur formant croûte qu'ont les enfants en hiver: prevèzin nm. (021).
    B1) bouton d'or (plante à fleur jaune) => Renoncule.
    B2) bouton // bourgeon bouton à fleurs /// à feuilles, maille: BORZHON nm. (001,003,004,028,083) ; BOTON (001,003,004,083,228, Combe-Si.), R.4 ; jwè < oeil> (002), jû (001), zu (083) ; bro nm. (Chambéry.025), brôta nf. (021).
    B3) bourgeon /// petit sarment encore tendre et vert /// jeune pousse bouton (de la vigne): bro nm. (001,025).
    B4) oeil // bourgeon bouton qui est le plus rapproché de l'empâtement d'un sarment de vigne: boron nm. (003).
    C1) v., éclater, sortir, s'ouvrir, se développer, s'épanouir, (ep. des bourgeons): éklyatâ vi., s'abadâ, s'uvri (001), s'épandi gv.3 (021).
    D1) adj., plein // couvert bouton de bourgeons (ep. des plantes, des arbres): brotnâ, -â, -é pp. (004,021b), brotnyu, -wà, -wè (021a). - E.: Bourgeonner, Boutonneux.

    Dictionnaire Français-Savoyard > bouton

  • 10 Maia

        (d') La plante, la fleur mais en pot.

    Dictionnaire alsacien-français > Maia

  • 11 AHHUIYAC

    ahhuiyâc.
    Odorant, savoureux - savoury.
    Doux, suave, agréable. Launey Introd 310.
    Angl., fragrant, perfumed ; pleasing ; odoriferous ; savory. R.Joe Campbell 1997 (ahuiac - ahuiyac).
    Décrit le sirop d'agave. Sah10,74 (auiac).
    Agréable au goût.
    Est dit de la chair du poisson 'tlacamichin'. Sah11,58 (haviac).
    du chiyen. Sah11,181 (aviac).
    " ahhuiyac, huêlic ", agréable au goût, savoureux - es olorosa, sabrosa.
    Est dit de la racine de la plante tlâlmiquiztli. Cod Flor XI 150v = ECN9,160 = Sah11,157 (aujac).
    " huêlic, ahhuiyâc ", savoureux, agréable au goût - of good taste, savory.
    Esp., cosa suave y olorosa, o cosa gustosa (M)
    Est dit du sel. Sah10,84 (auiiac).
    du crabe, tecuicihtli. Sah11,59 (haviac).
    de l'odeur de l'arbre teocotl. Sah11,110.
    de l'odeur du fruit âtoyaxocotl. Sah11,119 (aviac).
    de la racine zacateztli. Sah11,126 (aviac).
    de la plante tzitziquilitl. Sah11,136 (haviac).
    de la racine xicama. Sah11,140 (haviac).
    de l'ocopiyaztli. Sah11,168 (haviac).
    de la plante tlatlacotic. Sah11,173 (âviac).
    de l'amaryllis omixôchitl. Sah11,198 (aviac).
    de la vanille, tlîlxochitl, Sah11,198 (aviac).
    des fleurs du tabac, côzauhqui iyexôchitl. Sah11,198.
    du tabac iyexôchitl. Sah11,208.
    du tabac côztic iyexôchitl. Sah11,205.
    de la fleur de la plante omixôchitl. Sah11,210 (aviac).
    de la gousse de vanille, tlîlxôchitl. Sah11,210 (aviâc).
    de la courge, tzilacâyohtli. Sah11,288 (âviiac).
    de gâteaux au graines de courges. Sah10,68 (auiiac). Cf.infra.
    du pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70 (auiiac).
    " in îtlaaquîllo huêlic ahhuiyac ", son fruit a bon goût, il est savoureux - su fruto es sabroso, aromatico. Décrit le fruit du teônacaztli.
    Cod Flor XI 123r = ECN11,70 = Acad Hist MS 211v = Sah11,120.
    " ahcân ahhuixqui, ahcân nequiztli, ahcân elehuiliztli, ahmo huêlic, ahmo ahhuiyac, ahmo ihyâc ", elles ne sont absolument pas agréables à l'odeur, ne sont pas désirées, ne sont pas convoitées, elles n'ont pas d'odeur agréable, elles ne sont pas parfumées, elles ne sont pas aromatiques - they are nowhere pleasing, nowherg required, nowhere desired; not of pleasing odor, not fragrant, not aromatic. Est dit des fleurs de la plante huitztecolxôchitl. Sah 11,203.
    " huêlic, ahhuiyac, ihyâc, motetzahuaca înecui ", elle a une odeur agréable, parfumée, aromatique, son odeur est intense - of pleasing odor, fragrant, aromatic; its scent is dense.
    Est dit de la fleur yollohxôchitl. Sah11,201 (aviac).
    " in chapopohtli ahhuiyac, huêlic, ihyac, tlazohtli in îihyaca, in îhuêlica ", le bitume est parfumé, il sent bon, il sent fort, son odeur, son odeur parfumée est précieuse - the bitumen (is) flagrant, of pleasing scent; it scent., its odor (is) precious. Sah10,89 (hauiac).
    " ahhuiyac ", est dit de la plante ocoxôchitl. Sah11,213 (haviac).
    " ihyâc, huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, poyomahtic, îtlatla in poyomahtli, huêliya, ihyâya ", elle est aromatique, elle a une odeur délicieuse, parfumée, semblable au poyomahtli, elle a quelque chose du poyomahtli, elle dégage une odeur délicieuse, elle embaume - aromatic, of pleasing odor, flagrant, pleasing, like the poyomahtli, something like the poyomahtli, it produce a pleasing odor; it gives off an aroma. Est dit de la plante tlâlpoyomahtli. Sah11,212 (haviac).
    " ihyâc huêlic ahhuiyac ", elle répand un parfum, a une odeur agréable, sent bon. Est dit de la plante cuauheloxochitl. Sah11,202.
    " tlaahhuiyalia, tlahuêlilia, ihyâya, huêliya, ahhuiyac ", elle parfume, elle rend les choses parfumées, elle répand un parfum, elle produit une bonne odeur, elle a une odeur agréable - it gives things a pleasing odor, makes things fragrant, spreads an aroma; it produces a pleasing odor, a fragrance. Est dit de la fleur yôllohxochitl. Sah11,201 (âviac).
    " ihyâc, ahhuiyac, quinehnehuilia yôllohxôchitl ", elle est aromatique, elle sent bon, elle ressemble à la plante 'yollohxochitl' - it spread an aroma; it is flagrant; the same as the 'yollohxôchitl'. Décrit la plante cacahuaxôchitl. Sah11,202 (aviac).
    " in cuahuitl, in xôchitl, in îquillo: mochi huêlic, mochi ahhuiyac mochi ihyâc ", l'arbre, les fleurs et son feuillage, tout sent bon, tout est parfumé, tout est arômatique - all are of pleasing odor, all perfumed, all aromatic. Est dit des fleurs et du feuillage et de la plante toute entière appelée cacahuaxôchitl dont la fleur est appelée 'poyomahtli' dans Sah 11,202 (aviac).
    " huêlic ahhuiyâc tzotzopelîc ", elle a une odeur délicieuse, parfumée, très douce - of pleasing odor, perfumed sweet. Décrit la fleur cacalôxochitl. Sah11,205. (aviac).
    " huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic ", il a bon goût, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable - it is good-tasting, savory, of good, pleasing odor. Est dit du michpili. Sah11,69.
    " huêlic, huel tzopahtic, huel pahtic, huêltic, ahhuiyâc, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixcaltic ", savoureux, très doux au goût, très parfumés, au bon goût, agréables au goût, savoureux au goût, très agréables, très très agréables - delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing. Est dit de gâteaux aux graines de courges. Sah10,68.
    " huêlic, huêltic, huêlpahtic, huêltzopahtic, huêhuêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixtzocaltic, ahhuiyalpahtic ", savoureux, ils ont bon goût, ils sont très savoureux, ils ont un goût très agréable, avec un parfum très suave, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable, vraiment très agréable, ils sentent très bon - tasty, tasty, very tasty, very well made, always tasty, savory, of pleasing odor, of very pleasing odor; made with a pleasing odor, very savory. Décrit des tamales. Sah10,69 (auiiac).
    " huêlic ahhuiyac ", elle a une bonne odeur, elle sent bon - good, good smelling.
    Est dit d'une terre fertile. Sah11,251 (aviiac).
    " mihnecui achi ahhuiyac ", elles sentent, elles sont un peu parfumées - se huelen, son algo perfumadas - it has a somewhat unpleasant scent. Décrit les fleurs de la plante yohualxôchitl.
    Cod.Flor XI 168r = ECN9,192 = Sah11,177 (aviiac - noter l'interpr étation de Dib.&Anders. Le texte espagnol dit: dan gran fragancia)
    " ahhuiyac itztic tetl ", c'est une pierre parfumée, froide. Est dit de la pierre âtl chipîn. Sah11,189 (aviac).
    " xôchitl, huêlic, ahhuiyac îtlahtôl ", son langage est délicat, agréable, plaisant - her language (is) delicate, sweet, pleasing. Sah10,57 est dit de l'entremetteuse, la même expression est dite du conteur dans Sah 10,38.
    " in tzopelîc in ahhuiyac in totônqui in yamânqui ", ce qui est doux et agréable au goût, chaud et tiède. Est dit des bienfaits de la divinité. Sah6,9.
    Note: F.Karttunen transcrit ahhuiâc.
    Cf. aussi ajhuiyâ' adj. aromático, fragante (frutos o flores). Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUIYAC

  • 12 HUELIC

    huêlic:
    Savoureux, qui a du goût, qui est bon.
    Esp., cosa sabrosa y gustosa (M).
    Décrit la dinde tôtolin. Sah11,54.
    le crabe, tecuicihtli. Sah11,59.
    l'odeur de l'arbre teocotl. Sah11,110.
    l'odeur du fruit âtoyaxocotl, Sah11,119.
    la racine zacateztli. Sah11,128.
    le champignon zacananacatl. Sah11,132.
    la racine xicama. Sah11,140.
    I'amaryllis omixôchitl. Sah11,198.
    la vanille, tlîlxôchitl. Sah11,198.
    les fleurs du tabac, côzauhqui iyexôchitl. Sah11,198.
    le tabac iyexôchitl. Sah11,208.
    le tabac côztic iyexôchitl. Sah11,208.
    la fleur de la plante omixôchitl, Sah11,210.
    la gousse (îexoyo) de vanille, tlîlxôchitl. Sah11,210.
    le pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70.
    " ahmo huêlic ", désagréable, sans goût, sans saveur. insipide.
    R.Andrews Introd 439 transcrit 'huêlic', some thing delicious.
    " in înacayo cualôni, huêlic, iuhquin tôchin, iuhquin cihtli ", sa chair est bonne à manger, savoureuse, comme du lapin, comme du lièvre - su carne es comestible. Es sabroso como conejo, como liebre. Décrit la chair du tlâcuatl. Cod FIor XI 12v = ECN11,52 = Sah11,12 (velic).
    " ahhuiyac, huêlic ", agréable au goût, savoureux - es olorosa, sabrosa.
    Est dit de la racine de la plante tlâlmiquiztli. Cod Flor XI 150v = ECN9,160 = Sah11,157 (velic).
    " quichichîna in nepapan xôchitl in huêlic in ahhuiyâc ", ils sucent (le nectar) des fleurs de toutes sortes, celles qui sont agréables, savoureuses.
    Est dit du guerrier mort au combat qui accompagne le Soleil. Sah6,114 (velic).
    " huêlic, ahhuiyâc ", savoureux, agréable au goût - of good taste, savory, est dit du sel. Sah10,84.
    " in chapopohtli ahhuiyac, huêlic, ihyac, tlazohtli in îihyaca, in îhuêlica ", le bitume est parfumé, il sent bon, il sent très fort, son odeur, son odeur parfumée est précieuse - the bitumen (is) flagrant, of pleasing scent; it seent., its odor (is) precious. Sah10,89.
    " huel huêlic in îquihyâc ", leur arôme est vraiment délicieux - a really pleasing odor is their aroma. Est dit des fleurs (appelées poyomahtli) de la plante cacahuaxôchitl. Sah11,202.
    " ihyâc huêlic ahhuiyac ", elle répand un parfum, a une odeur agréable,
    sent bon. Est dit de la plante cuauhelôxôchitl, Sah11,202.
    " in cuahuitl, in xôchitl, in îquillo: mochi huêlic, mochi ahhuiyac mochi ihyâc ", l'arbre, les fleurs et son feuillage, tout sent bon, tout est parfumé, tout est arômatique - all are of pleasing odor, all perfumed, all aromatic. Est dit des fleurs et du feuillage et de la plante toute entière appelée cacahuaxôchitl dont la fleur est appelée 'poyomahtli' en Sah11,202.
    " ihyâc, huêlic, tetzâhuac, in ihyaca, in îahuiyaca, in îhuêlica ", elle est arômatique, elle sent bon, son arôme, son parfum, son odeur parfumée est intense - it is aromatic, pleasing of odor; its aroma, its fragrance, its odor is dense. Est dit de l'elôxôchitl, Sah11,201.
    " huêlic, ahhuiyac, ihyâc, motetzahuaca înecui ", elle a une odeur agréable, parfumée, arômatique, son odeur est intense - of pleasing odor, fragrant, aromatic; its scent is dense.
    Est dit de la fleur yollohxôchitl. Sah11,201.
    " cualôni: huêlic, huêltic ", bon à manger, savoureux, il a bon goût - it is edible, savory, of good taste. Sah11,27.
    " cualôni, huêlic, huel pahtic ", bonne à manger, savoureuse, très parfumée.
    Est dit de la tortue. Sah11,59.
    " huêlic, huel tzopahtic, huel pahtic, huêltic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixcaltic ", savoureux, très doux au goût, très parfumés, au bon goût, agréables au goût, savoureux au goût, très agréables, très très agréables - delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing. Est dit de gâteaux aux graines de courges. Sah10,68.
    " huêlic, huêltic, huêlpahtic, huêltzopahtic, huehuêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixtzocaltic, ahhuiyalpahtic ", savoureux, ils ont bon goût, ils sont très savoureux, ils ont un goût très agréable, avec un parfum très suave, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable, vraiment très agréable, ils sentent très bon - tasty, tasty, very tasty, very well made, always tasty, savory, of pleasing odor, of very pleasing odor; made with a pleasing odor, very savory. Décrit des tamales. Sah10,69.
    " ihyâc, huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, poyomahtic, îtlatla in poyomahtli, huêliya, ihyâya ", elle est arômatique, elle a une odeur délicieuse, parfumée, semblable au poyomahtli, elle a quelque chose du poyomahtli, elle dégage une odeur délicieuse, elle embaume - aromatic, of pleasing odor, flagrant, pleasing, like the poyomahtli, something like the poyomahtli, it produce a pleasing odor; it gives off an aroma. Est dit de la plante tlâlpoyomahtli. Sah11,212.
    " huêlic huel pahtic ", elle est parfumée, très parfumée - it is flagrant, very flagrant.
    Est dit de la plante tlâlizquixôchitl. Sah11,198.
    " ahcân ahhuixqui, ahcân nequiztli, ahcân elehuiliztli, ahmo huêlic, ahmo ahhuiyac, ahmo ihyâc ", elles ne sont absolument pas agréables à l'odeur, ne sont pas désirées, ne sont pas convoitées, elles n'ont pas d'odeur agréable, elles ne sont pas parfumées, elles ne sont pas arômatiques - they are nowhere pleasing, nowherg required, nowhere desired; not of pleasing odor, not fragrant, not aromatic. Est dit des fleurs de la plante huitztecolxôchitl. Sah 11,203.
    " huel coyoltic, huêlic, tzopelîc ", tout comme une clochette, agréable à entendre, doux - much like a bell, pleasing, sweet. Décrit le chant de l'oiseau coyoltôtôtl. Sah11,50.
    " xôchitl, huêlic, ahhuiyac îtlahtôl ", son langage est délicat, agréable, plaisant - her language (is) delicate, sweet, pleasing. Sah10,57 est dit de l'entremetteuse, la même expression est dite du conteur en Sah10,38.
    " aoc tleh huêlic aoc tleh têpâc aoc tleh têâhuîltih îpan quimatiya ", il ne savait plus ce qui est savoureux, ni ce qui est agréable, ni ce qui est exquis. Sah12, 17.
    " ahquên huêlic ", elle n'a jamais d'odeur agréable - it is never of pleasing odor.
    Décrit la fleur de la plante tlacoxôchitl, Sah11,208.
    " huêlic ahhuiyac ", elle a une bonne odeur, elle sent bon - good, good smelling.
    Est dit d'une terre fertile. Sah11,251.
    Note: F.Karttunen signale que Z et X donne la seconde voyelle comme longue mais que T la donne brève.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUELIC

  • 13 TECOMATL

    tecomatl:
    1.\TECOMATL coupe de terre ou calebasse destinée à contenir un liquide, en particulier du cacao.
    Esp., calabazo cortado a manera de cazuela. A su manera se hacen escudillas de barro. Cf Sah HG II 30,27.
    Aztéq., tecomate. Garibay Sah IV 353.
    " chitahtli in oncân mopiya tecomatl ", un petit filet où l'on conserve des coupes de terre - in a small net were kept the earthern jars. Sah8,40.
    Désigne le récipient pour servir le cacao. Sah9,35.
    " ihcuâc ye ic miquilîz in tecomatl " quand la coupe de terre doit être rendue mate - when the earthern vessel is to made matte. Sah11,244.
    " in quimichin quicoyônia in chiquihuitl ahnôzo tecomatl ahnôzo xicalli quitêncuahcuaya ", quand la souris fait un trou dans une corbeille ou qu'elle rongeait le bord d'une une coupe ou d'une calebasse - the mouse made a hole in a large basket or gnawed the edges of gourd dishes or bowls. Sah5,191.
    * à la forme possédée.
    " notecon ", mon vase.
    " motecontzin ", ton (honor.) vase (Par.).
    * à la forme possédée inaliénable.
    " îtecomayo ", désigne la fleur, en forme de coupe, d'une plante.
    Sous la rubrique poyomahxôchitl en Sah11,212 il est dit que cette fleur est la fleur de la plante nommée cacahuaxôchitl: " yehhuâtl îtecomayo cacahuaxôchitl ", celle ci est la fleur de la plante cacahuaxochitl - this is the cup of the cacahuaxochitl.
    Cf. également sous la rubrique cacahuaxôchitl en Sah11,202 ainsi que la forme tecomayoh.
    " îtecomayo caxtôntli ", sa fleur est une petite coupe - its cup is a small bowl.
    Décrit la plante xilôxôchitl. Sah11,206.
    * à la forme possédée inaliénable, comme parure.
    " cuâmmoloctli in îtecomayo ", sa coupe est en duvet d'aigle. Sah2,105.
    2.\TECOMATL botanique, nom d'un arbre.
    Son fruit est une espèce de calebasse qui servirait de vase (Clav.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECOMATL

  • 14 CUEPONCAYOTL

    cuepôncâyôtl:
    Efflorescence.
    Esp., abrimiento de la flor o el acto de brotar la dicha flor (M).
    Angl., the blossoming (of the flower).
    the opening, blooming of flowers (K).
    Dans la description de la fleur. Sah11,214.
    * à la forme possédée,
    " îcuepônca ", son efflorescence, sa fleur.
    Est dit de la plante tôlcîmaquilitl. Sah11,140.
    " iuhquin ichcatl, zan tepiton, côztic îcuepônca ", son efflorescence est comme du coton mais petite, jaune. Est dit de la plante nanahuaxihuitl.
    Cod Flor XI 141v = ECN9,142 = Sah11,145.
    " îcuepônca îtôcâ ocêlôxôchitl ", le nom de sa fleur est: oceloxochitl. Est dit de l'iris. Sah11,212.
    " in îxotlaca, in îcuepônca îtôcâ acocohxôchitl ", sa fleur ses efflorescences s'appellent acocohxochitl - su floracion, sus flores se llaman acocohxôchitl.
    Est dit de la plante xalacocohtli.
    Cod Flor XI 196r = ECN11,96 = Acad Hist MS 224v = Sah11,212.
    Est dit de la plante zacacilin.
    " in îcuepônca zan huetzi ", ses fleurs sont inutiles - its blossoms are useless - sus corolas son inutiles.
    Cod Flor XI 146r = ECN9,152 = Sah11,151.
    Cod Flor XI 141v = ECN9,142.
    Form: nom abstrait sur cuepôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEPONCAYOTL

  • 15 CACAHUAXOCHITL

    cacahuaxôchitl:
    Nom d'une fleur odoriférante.
    Flor olorosa. Hyrodia fanelis. Garibay Llave 1970,336. La plante est décrite dans Sah11,202. Anders. et Dib. renvoient à Garibay Sah 1969 IV 325 qui l'identifie comme Lexarza funebris.
    Citée dans une liste de fleurs précieuses (tlazohxôchitl). Sah12,43.
    Sah11,202 précise que la fleur en forme de coupe (îtecomayo) de cette plante porte le nom de poyomahtli.
    Et sous la rubrique poyomahxôchitl dans Sah11,212 il est indiqué que cette fleur est celle de la plante cacahuaxôchitl.
    " yehhuâtl in îtecomayo cacahuaxôchitl ", c'est le calice de la fleur cacahuaxochitl - this is the cup of the cacahuaxochitl.
    Citée dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxôchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 133.
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. cacahua-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACAHUAXOCHITL

  • 16 CAMOHPALTIC

    camohpâltic:
    *\CAMOHPALTIC couleur, violet foncé, brun, pourpre.
    Angl., orange, purple. R.Joe Campbell 1997.
    " in înelhuayo êhuayôtilâhuac camohpâltic in pani, in îyollo huel chichîltic ", ses racines ont une peau épaisse violette sombre au dessus, à l'intérieur très rouge - sus raices son de cascara gruesa moradas oscuras por encima,de centro bien colorado.
    Cod Flor XI 161r = ECN9,180.
    Violet. Décrit un cristal de roche, tlapaltehuilotl - améthyste. Sah11,225
    Décrit des haricots, aquiletl. Sah11,285 -purple.
    " camohpâltic in îcacapôllo ", ses baies sont de couleur sombre (color oscuro).
    Est dit de la plante iyamolli
    Cod Flor XI 133v = ECN11,82 = Acad Hist MS 233v.
    " camohpâltic in îcapôllo ", ses baies sont de couleur violette - color morado.
    Est dit des baies de la plante tenextlacotl.
    Cod Flor XI 202v = ECN11,100 = Acad Hist MS 230r = Sah11,220 - brown.
    R.Siméon 56 traduit " camohpâlli " et " camohpâltic " par brun, violet foncé. Molina II 12r. dit 'color morado oscuro' - violet foncé.
    Brown, décrit la couleur d'une variété de coton de la Tollan mythique. Sah3,14.
    " camiltic, camohpâltic ", brun, poupre - it is brown, it ie purple.
    Décrit un jeune maïs, xiuhtoctli. Sah11,281.
    " camohpâltic, camiltic ", pourpre, brun - purple, brown.
    Décrit l'azcanochtli. Sah11,124.
    " achi camohpâltic ", un peu pourpre - a little purple.
    Décrit la fleur de la plante texoxocoyolin. Sah11,174.
    Décrit la fleur xalacocohtli. Sah11,212 - brown.
    la fleur nopalxôchitl ou nochxôchitl. Sah11,213 - brown.
    la fleur teôtlaquilin. Sah11,213 - violet.
    Form: sur pâltic morph.incorp. camoh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMOHPALTIC

  • 17 XEXELTIC

    xêxeltic:
    Qui s'étend.
    Angl., spreading.
    Décrit le feuillage de la plante omixôchitl. Sah11,198.
    It is divided. Est dit du champignon xelhuaznanâcatl. Sah11,132.
    Esp., muy repartidas.
    Est dit des feuilles du mizquitl.
    Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v.
    " xêxeltic tzahtzayânqui in îmah ", ses feuilles sont toutes fendues, déchiquetées - sus ramas son separadas, abiertas. Est dit de la plante tlâlquequetzal.
    Cod Flor XI 182r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v = Sah11,193.
    " xêxeltic momoyactic cuecueyactic ", toutes fendues, toutes éparpillées, très abondantes - muy hendidas, muy esparcida, muy abundante.
    Est dit de la floraison de la plante xiloxôchitl.
    Cod Flor XI 191v = ECN11,94 = Acad Hist MS 220v = Sah11,206.
    " xêxeltic, momoyactic ", extended, outspread.
    Décrit la fleur de yucca, iczotl. Sah11,206.
    " tôlpatlactic xêxeltic ", semblable à un jonc, elle se répand - it is spreading, like tolpatlactli.
    Est dit de la plante âcaxôchitl. Sah11,211.
    " in îxôchyo momoyactic, xêxeltic, chamâhuac, iztac ", ses fleurs sont ouvertes, épanouies, épaisses, blanches - its flowers are outspread, extended, thick, white.
    Décrit la fleur de la plante cuaztalxôchitl. Sah11,212.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XEXELTIC

  • 18 ICOLLOH

    icolloh, nom possessif sur icolli.
    Qui éveille le désir, désirable, désiré.
    " in îcuepônca têtlanectih elêhuiliztli icolloh nequizyoh ahyôllohtlahpalihui ", sa fleur est désirable, elle est désirée, objet de désir, objet d'envie, son cœur est tendre - its blossom is longed for, a coveted thing, craved, desirable, tender.
    Est dit de la fleur de la plante tôlcimaquilitl. Sah11,140.
    " in îcuepônca têtlanectih, elêhuiliztli, icolloh, ahyôlloh, nequizyoh, tlapalihui ", its blossom is longed for, a coveted thing, craved, desirable, tender.
    Est dit de la fleur de la plante tôlcimaquilitl. Sah11,140.
    " nequiztli icolloh têicoltih ", désirable, désirée, que les gens désirent - desirable, coveted, they are coveted. Est dit de la variété chacaltzontli de la fleur cacaloxôchitl. Sah11,205.
    Manque dans R.Siméon.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICOLLOH

  • 19 TETLANECTIH

    têtlanectih, pft, de nectia.
    *\TETLANECTIH adjectif, désirable.
    Est dit d'un papillon, xicalpâpalôtl. Sah11,94.
    " nelli huel têtlanectih ", vraiment, il se rend très désirable - indeed it make it desirable. Sah11,86.
    " in têtlanectih in icolli in elehuiliztli in nequiztli ", le désirable, ce qui est digne d'envie, la chose convoitée, la chose désirée - the desirable, the coveted, the longued-for, the wanted.
    Est dit de pierres précieuses. Sah11,221.
    " in îcueponca chichîltic, cêcelpahtic, têicoltih, têtlanectih, ehelehuiliztli, nenequiztli ", sa fleur est rouge, très fraîche, désirée, désirable, c'est un désir, un désir constant - its blossom is chili-red. It is very delicate, coveted, desirable, constantly desired, constantly required. Décrit la fleur de la plante tôlcimatl. Sah11,199.
    " in îcuepônca têtlanectih elêhuiliztli icolloh nequizyoh ahyôllohtlahpalihui ", sa fleur est désirable, elle est désirée, objet de désir, objet d'envie, son cœur est tendre - its blossom is longed for, a coveted thing, craved, desirable, tender.
    Est dit de la fleur de la plante tôlcimaquilitl. Sah11,140.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETLANECTIH

  • 20 XOXOCTIC

    xoxoctic:
    *\XOXOCTIC couleur, vert, bleu-vert, bleu.
    Vert. Sah10,87.
    Allem., fahlgrün. SIS 1950,397.
    Esp., cosa verdes Sah7,81.
    cosa verde o descolorida por enfermedad, o cosa cruda (M).
    Angl., green.
    something blue-green, green, unripe (K).
    Dans l'arc en ciel. Sah7,18.
    Décrit le nopal. Sah11,180.
    Cod Flor XI 205v = ECN11,98 = Acad Hist MS Sah11,214.
    Sah11,214.
    une variété de chiyentzotzocolli. Sah10,75.
    les sandales des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,l69.
    les plumes de la queue de l'oiseau quetzaltôtotl. Sah11,15.
    les plumes nommées quetzalhuitztli. Sah11,20.
    des plumes de l'oiseau teotzinitzcan. Sah11,20.
    le scarabée mayatl. Sah11,101.
    les branches du nopalli. Sah11,122.
    la peau du tlâpâtl. Sah11,129.
    les feuilles de tabac itziyetl. Sah11,147.
    les feuilles de la plante totoncaxihuit. Sah11,150.
    les feuilles de la plante hueyi pahtli. Sah11,150.
    les feuilles de la plante îxyayahual. Sah11,150.
    la plante eeloquiltic. Sah11,150.
    les feuilles de la plante zacacilin. Sah11,151.
    les feuilles de la plante iztaquiltic. Sah11,157.
    les feuilles de la plante iztaquilitl. Sah11,160.
    cuauheloquilitl. Sah11,160.
    des glaires, alâhuac. Sah11,160.
    les feuilles de la plante tetzmitic. Sah11,161.
    la plante huitzocuitlapilxihuitl. Sah11,163.
    les feuilles et la fleur de la plante ocôpiyaztli. Sah11,168.
    les feuilles du saule quetzalhuexotl. Sah11,169.
    les feuilles de la plante tlatlacotic. Sah11,173.
    le maguey tlâcametl. Sah11,179.
    la gousse de vanille, tlîlxôchitl. Sah11,108 - green.
    les fleurs du tabac châlchiuhiyexôchitl. Sah11,198.
    le colorant texohtli. Sah11,242 (blue).
    " xoxoctic, texohtic, texohcaltic ", verte, bleue, vraiment bleu clair - green, blue, very blue.
    Décrit la plante tolmimilli. Sah11,195.
    " xoxoctic, xoxocaltic ", verte, très verte - green, very green.
    Décrit la plante ocopetlatl. Sah11,196.
    " huel xoxoctic, texohcaltic ", il est très vert, vraiment bleu clair - a really light blue, a very ligh blue. Décrit l'oiseau xiuhtôtôtl. Sah11,21.
    " xoxoctic texohtic ", vert, bleu ciel - blue-greens Décrit l'oiseau xiuhtôtôtl.
    Sah11,91.
    " yece zan xoxoctic in îquillo ", mais ses feuilles sont vertes - pero sus hojas son verdes.
    Cod Flor XI 142r = ECN9,144.
    " in iahmâtlâpaltôn xoxoctic ", ses petites feuilles sont vertes - sus hojas son verdes. Décrit la plante ilacatiuhqui. Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149.
    " yayahualtic in îahtlapal, xoxoctic ", ses feuilles sont rondes, vertes - sus hojas son muy redondas, muy verdes. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 331r.
    " xoxôuhqui xoxoctic quiltic ", il est vert, verdâtre, de la couleur de l'herbe - es verde, es descolorido, es verde. Décrit le nopal.
    Cod Flor XI 900y = ECN11,98 = Acad Hist MS 228v.
    " in îxôchyo xoxoctic in pani, in îyôllohco chîchîltic ", ses fleurs sont vertes au dessus, leur coeur est rouge - sus flores son verdes por fuera, en su centro coloradas.
    Cod Flor XI 163v = ECN9,184.
    " xoxoctic iyappaltic ", verte, vert sombre - green, dark green.
    Décrit la variété d'agave nommée mexoxoctli. Sah11,216 (yiapaltic).
    " côzcatl xoxoctic côztic iuhquimmâ in apozonalnehnequi ", des colliers vert pâle, jaunes comme s'ils imitaient l'ambre.
    Offerts par les Espagnols. Sah12,6
    " tenextli îyacacuitl, xoxoctic, moxiuhnehnequi ", la 'morve de chaux', bien verte, ressemblant à la turquoise.
    Pierre que les otomis portaient en pendants d'oreille. Launey II 240.
    " in icanahuacân xoxoctic pepetzca ", ses tempes sont vertes, elles brillent.
    Décrit le canard siffleur américain, xâlcuâni. Sah11,96.
    " xoxoctic quiltic iztac côztic tlapaltic ", bleu, vert, blanc, jaune, rouge - Blau, Saftgrün, Weiβ, Gelb, Rot. Dans une description des teintes de la poterie toltèque. W.Lehmann 1938,77 paragr. 74.
    Note: bien que les deux premières syllabes soient courtes ce terme est en relatian avec d'autres construction comportant xô- dans le sens de 'vert' (K s xoxoctic).
    Le diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne xoxocti', adj., verde.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOXOCTIC

См. также в других словарях:

  • Plante à fleur — Magnoliophyta Magnoliophyta ou Angiospermes …   Wikipédia en Français

  • Fleur (plante) — Fleur Pour les articles homonymes, voir Fleur (homonymie). Affiche présentant diverses fleurs et inflorescences. La fleur est constituée par l’ensemble des organes …   Wikipédia en Français

  • Plante herbacee — Plante herbacée Herbacé est un terme qui, dans le langage courant ou pour les botanistes, désignait au XVIIIe siècle[1] toutes les plantes « tendres, grêles, et qui ne sont point ligneuses », ou « jeunes tiges des plantes, lorsqu… …   Wikipédia en Français

  • Fleur — Pour les articles homonymes, voir Fleur (homonymie). Affiche présentant diverses fleurs et inflorescences. La fleur est constituée par l’ensemble des organes de la reproduction …   Wikipédia en Français

  • plante — 1. plante [ plɑ̃t ] n. f. • 1170; lat. planta ♦ Vieilli Face inférieure du pied. « J ai usé mes plantes pendant trois heures sur la route » (Zola). Plus cour. (à cause de 2. plante) La plante du pied, des pieds. plante 2. plante [ plɑ̃t ] n. f. • …   Encyclopédie Universelle

  • planté — 1. plante [ plɑ̃t ] n. f. • 1170; lat. planta ♦ Vieilli Face inférieure du pied. « J ai usé mes plantes pendant trois heures sur la route » (Zola). Plus cour. (à cause de 2. plante) La plante du pied, des pieds. plante 2. plante [ plɑ̃t ] n. f. • …   Encyclopédie Universelle

  • Plante herbacée — Prairie sauvage (Oglala National Grassland), presque exclusivement composée d herbacées (graminées notamment), mais aussi de mousses, lichens.. Plante herbacée (ou herbacé, dans le langage botaniste) est un terme désignant au XVIIIe siècle[ …   Wikipédia en Français

  • plante — nf. ; grand arbre de belle qualité (surtout sapin, debout ou abattu) ; personne très grande et bien faite : PLyANTA (Aix, Annecy, Arvillard, Montagny Bozel, Saxel.002, Thônes, Villards Thônes | Albanais.001, Gruffy). E. : Châtaigner, Fleur,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • FLEUR — La fleur n’est pas un organe morphologiquement défini. Chez les Angiospermes les moins évoluées, la fleur est évidemment, comme Goethe lui même l’avait découvert, un rameau feuillé (système d’axes foliarisés) très contracté, dans le prolongement… …   Encyclopédie Universelle

  • Plante-embleme — Plante emblème Une plante emblème est un végétal choisi par une communauté comme son emblème en raison de sa représentativité, soit parce qu il est caractéristique du territoire considéré (comme l érable au Canada), soit pour ses vertus ou… …   Wikipédia en Français

  • Plante-emblème — Une plante emblème est un végétal choisi par une communauté comme son emblème en raison de sa représentativité, soit parce qu il est caractéristique du territoire considéré (comme l érable au Canada), soit pour ses vertus ou propriétés supposées… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»